(Wikipedia.) |
Das deutschsprachige Motto der kalifornischen Stanford University (offizieller Name: "Leland Stanford Junior University") stammt aus der Übersetzung eines lateinischen Pamphlets gegen katholische Kardinäle und Bischöfe des deutschen Humanisten Ulrich von Hutten.
Ulrich von Hutten, 1521:
- "Videtis illam spirare libertatis auram, nomine tedio praesentium, innovare hunc rerum statum cupere."
Ulrichus ab Hutten Eques Cardinalibus, Episcopis, Abbatibus, Praepositis et universo sacerdotum concilio, Lutherum et Christianae veritatis causam apud Wormatiam nunc impugnantibus resipiscere. (Link) - "Sehet ihr nicht, daß die Luft der Freiheit weht, daß die Menschen, des Gegenwärtigen überdrüßig, einen neuen Zustand herbeizuführen suchen?"
Ulrich von Hutten, übersetzt von David Friedrich Strauß (Link)
Ulrich von Hutten hatte wegen der Vorladung Martin Luthers zum Reichstag zu Worms 1521 mit mehreren satirischen "Schmähschriften" versucht, den 21jährigen Kaiser Karl V. sowie die teilnehmenden 80 Fürsten und 130 Grafen zu überzeugen, dass Martin Luther nicht sanktioniert gehört.
Sein drittes in lateinischer Sprache geschriebene Pamphlet gegen korrupte katholische Kardinäle und Bischöfe übersetzte der evangelische Theologe und Philosoph David Friedrich Strauß 1858:
Ulrich von Hutten, 1521:
- " „Hebet euch weg”, ruft Hutten, „von den reinen Quellen, ihr unreinen Schweine! Hinaus mit euch aus dem Heiligthum, ihr verruchten Krämer! Berühret nicht länger mit den oft entweihten Händen die Altäre.
Was habt ihr mit dem Almosen unsrer Väter zu schaffen, das diese für Armen-, und Kirchenzwecke gestiftet, und darum uns, ihren Kindern, entzogen haben? Wie kommt ihr dazu, das zu frommen Zwecken Gespendete zu Völlerei, Unzucht, Pracht und Prunk zu mißbrauchen, während viele rechtschaffene und fromme Menschen Hunger leiden?“
Das Maß ist voll. „Sehet ihr nicht, daß die Luft der Freiheit weht, daß die Menschen, des Gegenwärtigen überdrüßig, einen neuen Zustand herbeizuführen suchen?“ wozu Hutten redlich zu helfen verspricht. „Ich werde“, sagt er, „stacheln, spornen, reizen und drängen zur Freiheit. Die mir nicht sogleich beifallen, werde ich durch unabläsige Ermahnung besiegen, durch nothwendige Beharrlichkeit zwingen.
Dabei habe ich keine Sorge noch Furcht vor Mißgeschick, sondern bin auf Beides gefaßt, entweder euch den Untergang zu bereiten zum großen Vortheil des Vaterlandes, oder mit gutem Gewissen ehrlich zu unterliegen. Und das ist keine tolle Verwegenheit, wie ihr es dafür haltet, sondern männlicher und edler Freisinn ist's. Darum, damit ihr sehet, mit welcher Zuversicht ich eure Drohungen verachte, erkläre ich, so lange ihr Luther oder seinesgleichen verfolgen werdet, mich als euren abgesagten Feind."
David Friedrich Strauß: "Ulrich von Hutten." Zweiter Theil, F. A. Brockhaus, Leipzig: 1858, S. 176f. (Link)
Wie es dazu kam, dass der erste Präsident der Stanford University nicht das lateinische Originalzitat als Motto wählte, sondern dessen heutzutage nicht unproblematische deutsche Übersetzung, hat Gerhard Caspar, der in Deutschland geborene spätere Präsident der Stanford Universität, in seiner Inaugurationsrede 1992 auf sehr amüsante Weise erklärt (Link).
Kurz: Der erste Präsident der Universität, der Biologe David Starr Jordan, kannte den von ihm verehrten lateinischen Dichter und deutschen Ritter Ulrich und Hutten nur aus den Büchern von David Friedrich Strauß und hat selbst ein Büchlein über Ulrich von Hutten mit dem Stanford-Motto auf der Titelseite publiziert:
(exhibits.stanford) David Starr Jordan: "Ulrich von Hutten - 'Knight of the Order of Poets'", American Unitarian association, Boston: 1910, 42 Seiten. |
Das Motto "Die Luft der Freiheit weht" wurde zu Beginn des Ersten und zu Beginn des Zweiten Weltkriegs von dem Logo der Universität entfernt und erst im Jahr 2003 wieder zum offiziellen Motto der Stanford University.
___________<
/div>
Quellen:
Ulrichus ab Hutten Eques Cardinalibus, Episcopis, Abbatibus, Praepositis et universo sacerdotum concilio, Lutherum et Christianae veritatis causam apud Wormatiam nunc impugnantibus resipiscere, in: Des teutschen Ritters Ulrich von Hutten sämmtliche Werke. Gesammelt, und mit den erforderlichen Einleitungen, Anmerkungen und Zusätzen herausgegeben von Ernst Joseph Hermann Münch, Vierter Theil, J. G. Reimer, Berlin: 1824, Invectiva LXX, S. 271 (Link)
David Friedrich Strauß: "Ulrich von Hutten." Zweiter Theil, F. A. Brockhaus, Leipzig: 1858, S. 176f. (Link)
Gerhard Casper: "Inaugural Address", Stanford University, 2. Oktober 1992. (Link)
David Starr Jordan: "Ulrich von Hutten - 'knight of the Order of Poets'", American Unitarian association, Boston: 1910
"The Motto Controversy", Becoming Stanford, Exhibition (exhibits.stanford)
Nick Burns: "What You Don’t Know About the Stanford Seal From mistranslations to wandering (off) sheep." Stanford Magazine, März 2019 (stanfordmag)