Dieses Sprichwort hat seine Wurzeln im deutschen Sprachraum im 19. Jahrhundert, wird aber seit 100 Jahren als alte chinesische oder japanische Weisheit bezeichnet, auch wenn asiatische Ursprünge dieser Weisheit bis heute nicht nachgewiesen werden konnten.
Auf Deutsch tauchen im 19. Jahrhundert Wendungen wie, "ein Kuss sagt mehr als tausend Worte", "die Röte ihrer Wangen sagen mehr als tausen Worte" auf, und seit 1810 kennt man die Wendung "Ein Blick sagt mehr als 1000 Worte."
1914 erscheint die englische Übersetzung dieses Aphorismus in der Version "A look is worth a 1000 words" in einer Immobilien-Annonce der New York Times als angebliches japanisches Sprichwort.
1921 bringt die Washington Post eine Annonce mit den Worten: ‘The picture is worth ten thousand words’ als angeblich altes chinesisches Sprichwort.
Auf französisch steht in einem Text aus dem Jahr 1889 der Aphorismus "ein Bild sagt mehr als tausend Worte" ohne jeglichen Hinweis auf China oder Japan ...
Artikel in Arbeit. Fortsetzung und Nachweise folgen.
_________
Quellen:
folgen