"Non ridere, non lugere, neque detestari, sed
intelligere" ist die von Friedrich Nietzsche und vielen anderen verwendete Kurzform eines Satzes aus Spinozas posthum herausgegebenem "Tractatus politicus".
Im § 4 dieses 'Politischen Traktats' erklärt der im Jahr 1677 verstorbene niederländische Philosoph Baruch de Spinoza seine Absicht, Politik mit derselben Unbefangenheit zu analysieren wie es in anderen Wissenschaften wie der Mathematik üblich ist,
Spinoza: Politischer Traktat, §4:
- deswegen "habe ich mich sorgfältig bemüht, menschliche Tätigkeiten nicht zu verlachen, nicht zu beklagen und auch nicht zu verdammen, sondern zu begreifen. Deswegen habe ich die menschlichen Affekte [.. Liebe, Hass, Zorn, Neid, Ruhmsucht, Mitleid ..] nicht als Fehler der menschlichen Natur betrachtet, sondern als deren Eigenschaften [...]".
(Übersetzt von Wolfgang Bartuschat.) - "IV. Cum igitur animum ad Politicam applicuerim, nihil quod novum, vel
inauditum est, sed tantum ea, quae cum praxi optime conveniunt, certa,
et indubitata ratione demonstrare, aut ex ipsa humanae naturae
conditione deducere, intendi; et ut ea, quae ad hanc scientiam spectant,
eadem animi libertate, qua res Mathematicas solemus, inquirerem, sedulo
curavi, humanas actiones non ridere, non lugere, neque detestari, sed
intelligere: atque adeo humanos affectus, ut sunt amor, odium, ira,
invidia, gloria, misericordia, et reliquae animi commotiones, non ut
humanae naturae vitia, sed ut proprietates contemplatus sum, quae ad
ipsam ita pertinent, ut ad naturam aeris aestus, frigus, tempestas,
tonitru, et alia hujusmodi, quae, tametsi incommoda sunt, necessaria
tamen sunt, certasque habent causas, per quas eorum naturam intelligere
conamur, et Mens eorum vera contemplatione aeque gaudet, ac earum rerum
cognitione, quae sensibus gratae sunt." (Link)
Spinoza: "Politischer Traktat" S. 9-11 (books.google) |
Baruch de Spinoza: Politischer Traktat. Tractatus politicus. Lateinisch-Deutsch. Herausgegeben und übersetzt von Wolfgang Bartuschat. Felix Meiner Verlag, Hamburg: 2010, 2. Auflage, S. 9-11. |
Kurzformen des Spinoza-Zitats:
- "Non ridere, non lugere, neque detestari, sed
intelligere".
- "Die menschlichen Handlungen nicht zu verlachen, nicht zu betrauern, nicht zu verabscheuen, sondern zu verstehen, habe ich mich bemüht".
- "Ich habe mich bemüht, menschliche Tätigkeiten nicht zu verlachen, nicht zu beklagen und auch nicht zu verdammen, sondern zu begreifen."
- "I have taken great care not to deride, bewail, or execrate human actions, but to understand them."
- "Man soll die Welt nicht belachen, nicht beweinen, sondern begreifen. "
- "Nicht weinen, nicht zürnen, sondern begreifen!"
- "Nicht lachen, nicht Trübsal blasen, nicht verachten, sondern Einsicht üben."
- "Nicht spotten, nicht klagen, nicht verfluchen, sondern begreifen."
- "Über die menschlichen Dinge nicht lachen, nicht weinen, sich nicht empören, sondern begreifen"
________
Quellen:
Baruch de Spinoza: Politischer Traktat. Tractatus politicus. Lateinisch-Deutsch. Herausgegeben und übersetzt von Wolfgang Bartuschat. Felix Meiner Verlag, Hamburg: 2010, 2. Auflage, S. 9ff. (books.google)