Mittwoch, 5. Januar 2022

"Ein Mann, der die Wahrheit spricht, braucht ein schnelles Pferd." Armenisches Sprichwort, fälschlich Konfuzius zugeschrieben.

Pseudo-Konfuzius-Zitat.

Dieses armenische Sprichwort wurde auch als chinesisches, texanisches, orientalisches, türkisches oder arabisches Sprichwort bezeichnet und erst im 21. Jahrhundert Konfuzius untergeschoben.

In den digitalisierten Texten von Konfuzius ist es weder auf Englisch noch auf Deutsch so oder so ähnlich zu finden. 

Pseudo-Konfuzius-Zitat.

In der Sprichwortforschung gilt dieses Pseudo-Konfuzius-Zitat als armenisches Sprichwort, das in verschiedenen Varianten überliefert ist:

 

Armenisches Sprichwort:

  • "He who tells the truth needs a horse to escape afterwards." (Link)
  • "He who tells the truth should have one foot in the stirrup" (Link); (Link)
  • "Wer die Wahrheit sagt, muss einen Fuß im Steigbügel haben." 
  • "Wer die Wahrheit sagt, braucht ein Pferd, um danach schnell flüchten zu können."

 

Nur die Zuschreibungen als armenisches Sprichwort sind durch verlässliche Quellen seit dem Jahr 1921 belegt, für alle anderen Zuschreibungen scheint es keine philologischen Belege zu geben.

Es ist in nichtwissenschaftlichen Texten und vor allem in Interviews nicht unüblich, alte Sprichwörter phantasievoll falsch zuzuschreiben.

Seit Oskar Lafontaine den Spruch 1993 in einem SPIEGEL-Gespräch einmal seinem Parteifreund Henning Voscherau zugeschrieben hat, glauben auch heute noch manche irrtümlich, der Hamburger Bürgermeister Henning Voscherau habe den Spruch geprägt.

Die Zuschreibungen an Billy The Kid oder Buffalo Bill waren ursprünglich vielleicht nicht ernst gemeint, werden aber inzwischen in der Meme-Welt ernst genommen.


Armenisches Sprichwort, Billy the Kid zugeschrieben.


Armenisches Sprichwort, Buffalo Bill zugeschrieben.

 

__________

Quellen:

Google

Wolfgang Mieder: "The Prentice-Hall Encyclopedia of World Proverbs. 18.520 proverbs from 7 continents." MJF Books, New York: 1986, S. 498, Nr. 16538 (Link)

Dora Sakayan: "Armenian Proverbs: a paremiological study with an anthology of 2,500 Armenian folk sayings", selected and translated into English by Dora Sakayan, Caravan Books, Delmar, NY: 1994, S. 444 (Link)

B. M. Bower: Cow-Country. Little, Brown and Company, Boston: 1921, S. 128 (Link)

Oskar Lafontaine: »So geht es nicht weiter« DER SPIEGEL 42/1993 , 17. Oktober 1993, "Das Gespräch führten die SPIEGEL-Redakteure Winfried Didzoleit und Klaus Wirtgen" (Link) 

"Harenberg Lexikon der Sprichwörter u. Zitate: mit 50000 Einträgen das umfassendste Werk in deutscher Sprache." (1997) 3. Auflage 2002, Harenberg Verlag, Dortmund: 2002, S. 1341 ("Sprichwort aus der Türkei")

Hans-Ulrich Jörges: "Der Schrei des Hasen: Lebensbeichte eines Kolumnisten", Edel Books, Hamburg: 2021, Vorwort [S. 1] (Link) (Beispiel für falsche Zuschreibung an Konfuzius)

Frühe Bezeichnung als chinesisches Sprichwort:

1990: Klaus von Dohnanyi: "Das deutsche Wagnis", Droemer Knaur, München: 1990, S. 14 (Link)

Frühe Zuschreibung an Konfuzius:

2009 Twitter,  esoterBeratung - 5484196050, (6:40 nachm. · 6. Nov. 2009); Englisch: Twitter, 2010 (Link). Laut einer chronologischen Suche mit der Zeitungssuchmaschine genios.de wird der Spruch seit Dezember 2009 in deutschen und österreichischen Zeitungen Konfuzius zugeschrieben, bis 2009 wurde er meistens als "Chinesisches Sprichwort" bezeichnet.

 Cowboy Motto: Twitter 2011 (Link)

_______

Dank:

Ich danke Michael Blume für die Frage nach diesem Kuckuckszitat, Tibor Bárci für den Hinweis darauf sowie Ralf Bülow wieder sehr für seine Recherchen und Hinweise.