Pseudo-Leonardo-da-Vinci-Zitat. |
Übersetzungen des russischen Leonardo-da-Vinci-Romans:
- "Der Meister [Leonardo da Vinci] leidet es nicht, daß man einem
lebenden Wesen irgendwelchen Schaden zufügt, selbst nicht den Pflanzen. Zoroastro
erzählte mir, daß er schon seit seiner frühesten Jugend aus diesem
Grunde kein Fleisch genießt: es werde eine Zeit kommen, meine er, da
alle Menschen, gleich ihm, sich mit Pflanzenkost begnügen und das
Schlachten der Tiere als ein ebenso großes Verbrechen ansehen würden wie
den Mord an einem Menschen."
Dmitri Sergejewitsch Mereschkowski: "Leonardo da Vinci", Roman (Link)
- "The master [Leonardo da Vinci] permits harm to no living creatures, not even to plants. Zoroastro
tells me that from an early age he has abjured meat, and says that the
time shall come when all men such as he will be content with a vegetable
diet, and will think on the murder of animals as now they think on the
murder of men."
Dmitry Sergeyevich Merezhkovsky: "The Romance of Leonardo da Vinci", (Link)
Pseudo-Leonardo-da-Vinci-Zitate:
- "Es wird die Zeit kommen, in welcher wir das Essen von Tieren ebenso verurteilen, wie wir heute das Essen von unseresgleichen, die Menschenfresserei, verurteilen."
- "Es wird die Zeit kommen, da das Verbrechen am Tier ebenso geahndet wird, wie das Verbrechen am Menschen."
- "Ich habe schon in jüngsten Jahren dem Essen von Fleisch abgeschworen, und die Zeit wird kommen, da die Menschen wie ich die Tiermörder mit gleichen Augen betrachten werden wie jetzt die Menschenmörder."
Pseudo-da-Vinci quote. |
- "The time will come when men such as I will look upon the murder of animals as they now look on the murder of men." (Link)
- "I have from an early age abjured the use of meat, and the time will come when men such as I will look on the murder of animals as they now look on the murder of men."
Über die Bewohner der indischen Region Gujarat ("Heiden, genannt Guzzarati") schreibt der italienische Entdeckungsreisende Andrea Corsali 1515 in einem langen Brief aus Indien an Lorenzo de' Medici:
- "Sie ernähren sich von nichts, das Blut enthält, und man lässt unter ihnen auch nicht zu, dass man irgendeinem beseelten Wesen schadet, so wie unser Leonardo da Vinci: sie leben von Reis, Milch und anderen unbeseelten Lebensmitteln."
- "Non si cibano di cosa alcuna che tenga sangue, né fra essi loro consentano che si noccia ad alcuna cosa animata, come il nostro Leonardo da Vinci: vivono di risi, latte e altri cibi inanimati."
Andrea Corsali, Cochin, Indien, 1515 (Link)
________________
Quellen:
Das Falschzitat steht in vielen Online-Zitatesammlungen (Google)
Leonardo Da Vinci: "The Notebooks of Leonardo Da Vinci", A. A. Khan, General Press, e-book, New Dehli: 2014 Google books
Dmitri Sergejewitsch Mereschkowski: "Leonardo da Vinci. Historischer Roman aus der Wende des 15. Jahrhunderts." Übersetzt von Carl von Gütschow. Schulze, Leipzig: 1903. Google books
(Link) (mit einigen Ungenauigkeiten) "Was Leonardo a Vegetarian?" 22. Februar 2017
David Hurwitz: "Leonardo da Vinci's Ethical Vegetarianism", 19. Juli 2002 (Link)
Wikiquote
Wikiquote English
_______
Dank:
Ich danke Eduard Habsburg für die heikle Übersetzung aus dem Italienischen (Twitter). Auch Wikiquote war sehr hilfreich.