Erstmals notiert hat den Spruch Jean-Jacques Rousseau in dem Abschnitt "1737-1741" seiner 1769 fertig gestellten Autobiographie "Les Confessions":
- "Endlich erinnerte ich mich des Auskunftsmittels einer großen Prinzessin,
der man sagte, die Bauern hätten kein Brot, und die antwortete: »Sie
können ja Kuchen essen.«"
Jean-Jacques Rousseau: Bekenntnisse, Erster Theil, Kapitel 11, übersetzt von H. Denhardt (Link)
Da Marie-Antoinette, die Tochter Kaiserin Maria Theresias, erst 1755 geboren wurde, kann sie mit "dieser großen Prinzessin" von Rousseau nicht gemeint gewesen sein.
In Russland gilt Katharina die Große als Rousseaus geheimnisvolle "große Prinzessin".
Varianten:
- "Enfin je me rappelai le pis-aller d’une grande princesse à qui l’on disait que les paysans n’avaient pas de pain, et qui répondit: Qu’ils mangent de la brioche." 1769
- "Endlich erinnerte ich mich des Auskunftsmittels einer großen Prinzessin,
der man sagte, die Bauern hätten kein Brot, und die antwortete: »Sie
können ja Kuchen essen.«
- "Let them eat cake."
- "Qu'ils mangent de la brioche."
- "Wenn sie kein Brot haben, dann sollen sie doch Kuchen essen!"
Marie Antoinette hat diesen Ausspruch nie getan; erstmals unterschoben wurde er ihr von Alphonse Karr in seiner satirischen Zeitschrift "Les guêpes" ("Die Wespen") im März 1843, S. 85f. (pdf)
_________
Quellen:
Véronique Campion-Vincent, Christine Shojaei Kaw: "Marie-Antoinette et son célèbre dire: deux scénographies et deux siècles de désordres, trois niveaux de communication et trois modes accusatoires", Annales historiques de la Révolution française, Paris: 2002, S. 29-56 (pdf)
"Rousseaus Bekenntnisse", 1. Teil, übersetzt von H. Denhardt, Reclam, Leipzig: 1948, Abschnitt "1737-1741", (Gutenberg)
Wikipedia: "Let them eat cake."
Habsburger.net: Martin Mutschlechner: "Wenn sie kein Brot haben, dann sollen sie doch Kuchen essen!"